Содержание:

Звездолет на Вяте


обоих стволов, - он показал на оружие, стоящее в
углу конторы, - а он хоть бы моргнул. Так было, Арчи?
- Так, - подтвердил возчик, аккуратно сплевывая табачную жижу в
инкрустированную плевательницу у края большого стола.
- Понимаю. - Агент был приятным джентльменом пятидесяти с небольшим
лет. Небольшие бачки уравновешивали его блестящую лысину. Брюки держались
на тугих подтяжках, двумя темными полосами проходивших по белоснежной
рубашке.
- Ну, и что было потом?
- Ну, мы с Арчи уже готовились предстать перед Творцом. Понимаете,
мистер Фрэзер, эта тварь - больше кареты и упряжки вместе взятых. Ну,
бедных лошадей мы потом насилу уговорили дойти до города. Они сейчас в
конюшне компании, но ноги у них до сих пор дрожат. И еще эта тварь когтями
размером с воскресное платье моей тетушки Молли, зацепила сейф наверху и
разорвала канаты, как будто солому. Ну, и потом, с визгом и ревом, как
десяток ослов, улетела к Шаманским горам.
- Ей богу, - подтвердил возчик.
- Все это необыкновенно интересно, - проворчал Фрэзер. Этот
симпатичный чиновник Баттерфильдской компании не был склонен верить басне
двух служащих, которые сейчас стояли перед его столом явно под мухой и,
как он опасался, хорошо покутили в Денвере, неизвестно куда подевав десять
тысяч золотом из пропавшего сейфа.
Они еще ссылались на свидетелей - трех пассажиров кареты, мормона с
хорошей репутацией из Солт-Лейка и двух из десятка его жен. В настоящий
момент эти дамы находились на лечении от шока у местного врача.
- А не мог это быть шквальный ветер? - с надеждой спросил он.
- Нет, - сказал Маклиш, также мастерски сплевывая повторно. - Это
непохоже ни на что из того, что я видел или про что слышал, мистер Фрэзер.
Такое не придумаешь. - Он сурово покосился на агента. - Вы сомневаетесь в
наших словах?
- Нет, нет, что вы. Но я не знаю, как буду докладывать об этом
происшествии в Компанию. Если бы вас ограбили, они бы поняли. Но это...
Поймите мое положение, джентльмены. Тут будут вопросы.
- Вы должны нас поддержать, - горячо сказал Хант.
Агент был не из людей с богатым воображением, но, призвав на помощь
всю свою изобретательность, нашелся:
- Я представлю это как потерю от стихийного бедствия, - сказал он
обрадованно.
Маклиш ничего не сказал, только наморщил лицо, продолжая жевать
табак. Хант не выдержал. Уставившись на агента, он сказал:
- Но ведь там не было бури, мистер...
Фразер успокоил его тяжелым взглядом. Хант медленно закивал. Тем
временем Маклиш подобрал в углу ружье, вручил товарищу, и они вдвоем пошли
к двери. Тем дело и закончилось.
Примерно на неделю.
- Еще месяц, ребята, и пожалуй, хватит, - бол

1   
2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   
22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   
42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53